467
00:48:35,412 --> 00:48:38,289
Alguma chance de que algo melhor
possa acontecer no futuro?
468
00:48:43,795 --> 00:48:44,920
Obrigada. Dagen.
469
00:48:45,797 --> 00:48:47,673
Realmente é um perfeito cavalheiro.
470
00:48:50,427 --> 00:48:51,969
Não um cavalheiro perfeito.
471
00:48:53,096 --> 00:48:55,306
Algo é melhor que nada, isso é tudo.
472
00:48:57,642 --> 00:48:58,684
O que?
473
00:49:46,149 --> 00:49:47,274
Deve ser isto.
474
00:49:47,818 --> 00:49:49,109
A Rosa.
475
00:49:51,655 --> 00:49:53,113
Tenho frequentado melhores.
476
00:49:54,449 --> 00:49:55,741
Tenho frequentado piores.
477
00:49:56,117 --> 00:49:57,827
Os soldados da batalha
podem fazê-lo pior.
478
00:50:21,351 --> 00:50:22,810
Tirem as mãos.
479
00:50:26,022 --> 00:50:27,273
Vou esperar lá fora.
480
00:50:28,108 --> 00:50:31,485
Não gosto de ser tocado por criaturas
Tão enfermas e vis como estas.
481
00:50:31,820 --> 00:50:34,321
Vocês três olhem para
o Enguia e sua esposa.
482
00:50:34,573 --> 00:50:37,199
Se encontrarem qualquer um dos
dois me tragam imediatamente.
483
00:50:37,534 --> 00:50:38,951
Bem.
Imediatamente.
484
00:50:39,160 --> 00:50:40,327
Entendido.
485
00:50:43,123 --> 00:50:45,291
Olá e bem vindos, viajantes.
486
00:50:45,584 --> 00:50:48,168
Boa senhora da Rosa. Temos
viajado de longe por este ..
487
00:50:49,379 --> 00:50:50,462
prazer.
488
00:50:52,257 --> 00:50:53,799
e prazer terão.
489
00:50:54,009 --> 00:50:56,594
Estamos a procura de uma
mulher chamada Yuliya.
490
00:50:57,304 --> 00:51:00,556
Desculpe, tem uma mulher
chamada Yuliya aqui?
491
00:51:01,766 --> 00:51:04,476
Devemos vê-la.
Não, por favor.
492
00:51:06,605 --> 00:51:07,938
Três moedas de prata.
493
00:51:09,858 --> 00:51:12,026
Não, não, não. Apenas
queremos falar com ela.
494
00:51:12,569 --> 00:51:14,737
Ela é uma menina muito popular.
495
00:51:16,740 --> 00:51:17,907
Cada um.
496
00:51:26,374 --> 00:51:27,499
SIM.
497
00:51:30,462 --> 00:51:31,629
Yuliya?
498
00:51:36,384 --> 00:51:37,676
Eu amo seus ouvidos.
499
00:51:37,928 --> 00:51:39,595
Dificilmente é minha melhor
característica.
500
00:51:39,846 --> 00:51:41,221
Esta bem, vamos.
501
00:51:41,473 --> 00:51:44,642
Trouxe amigas? Podemos jogar.
502
00:51:45,393 --> 00:51:46,769
Não estamos aqui pelos seus serviços.
503
00:51:47,312 --> 00:51:48,354
Bem...
504
00:51:49,689 --> 00:51:52,232
Quero dizer, não. Não inicialmente.
505
00:51:56,237 --> 00:51:57,988
Bem, não tenho mais sniff.
506
00:51:58,531 --> 00:52:01,075
Portanto, diga a seu vendedor
quem lhes deu informações.
507
00:52:01,910 --> 00:52:02,868
Sinto muito.
508
00:52:03,411 --> 00:52:07,414
Na verdade estamos a procura
de um contrabandista
509
00:52:08,249 --> 00:52:09,333
chamado o Enguia.
510
00:52:11,670 --> 00:52:12,711
É seu amigo?
511
00:52:15,507 --> 00:52:16,590
Yuliya?
512
00:52:17,175 --> 00:52:18,509
Não deveriamos levá-la ao Betylla?
513
00:52:18,927 --> 00:52:20,511
Não deixarei que chegue perto dela.
514
00:52:21,888 --> 00:52:23,389
Por que não?
a matará.
515
00:52:24,057 --> 00:52:26,350
Matará Thane se
descobrir que mentiu.
516
00:52:28,478 --> 00:52:30,145
Betylla precisa de nós tanto
quanto nós dele.
517
00:52:30,981 --> 00:52:32,398
Estaremos bem.
518
00:52:33,066 --> 00:52:34,233
Yuliya.
519
00:52:37,570 --> 00:52:38,654
Onde esta ele?
520
00:52:41,408 --> 00:52:43,909
Encontrá-lo poderia
salvar um amigo valioso.
521
00:52:45,370 --> 00:52:48,831
Não o tenho visto por duas luas.
522
00:52:50,959 --> 00:52:54,086
Disse que estava
trazendo uma carga...
523
00:52:56,715 --> 00:52:59,425
Ele era mais que apenas um amigo.
524
00:53:01,344 --> 00:53:02,720
Isso é tudo?
525
00:53:04,639 --> 00:53:06,765
Querem algo mais de
467
00: 48: 35,412 -> 00: 48: 38,289
Apa kemungkinan bahwa sesuatu yang lebih baik
yang mungkin terjadi di masa depan? 468 00: 48: 43,795 -> 00: 48: 44,920 Terima kasih. Dagen. 469 00: 48: 45,797 -> 00: 48: 47,673 Itu benar-benar adalah seorang pria yang sempurna. 470 00: 48: 50,427 -> 00: 48: 51,969 . Tidak seorang pria sempurna 471 00: 48: 53,096 -> 00: 48: 55,306 ada sesuatu yang lebih baik daripada tidak, itu saja. 472 00: 48: 57,642 -> 00: 48: 58,684 apa? 473 00: 49: 46,149 -> 00: 49: 47,274 harus itu. 474 00: 49: 47,818 -> 00: 49: 49,109 Rosa. 475 00: 49: 51,655 -> 00: 49: 53,113 saya telah sering yang terbaik. 476 00: 49: 54,449 -> 00: 49: 55,741 saya . sering buruk 477 00: 49: 56,117 -> 00: 49: 57,827 tentara dari pertempuran dapat membuatnya lebih buruk. 478 00: 50: 21,351 -> 00: 50: 22,810 tangan off. 479 00:50: 26,022 -> 00: 50: 27.273 saya akan menunggu di luar. 480 00: 50: 28,108 -> 00: 50: 31,485 aku tidak suka disentuh oleh makhluk Jadi sakit dan keji seperti ini. 481 00: 50: 31,820 - > 00: 50: 34,321 Anda tiga melihat Belut dan istrinya. 482 00: 50: 34,573 -> 00: 50: 37,199 Jika Anda menemukan salah satu dua membawa saya segera. 483 00: 50: 37.534 -> 00 : 50: 38,951 dengan baik. tepat. 484 00: 50: 39,160 -> 00: 50: 40,327 Dimengerti. 485 00: 50: 43,123 -> 00: 50: 45,291 . Halo dan Selamat datang, wisatawan 486 00:50: 45,584 -> 00: 50: 48,168 Baik wanita Rose. Kami telah melakukan perjalanan jauh untuk ini .. 487 00: 50: 49,379 -> 00: 50: 50,462 Kesenangan. 488 00: 50: 52,257 -> 00: 50: 53,799 dan kesenangan akan. 489 00: 50: 54,009 - > 00: 50: 56,594 Kami mencari wanita bernama Yuliya. 490 00: 50: 57,304 -> 00: 51: 00,556 Maaf, telah istri disebut Yuliya sini? 491 00: 51: 01,766 -> 00:51 : 04,476 Kami melihatnya. tidak ada, silakan. 492 00: 51: 06,605 -> 00: 51: 07,938 Tiga keping perak. 493 00: 51: 09,858 -> 00: 51: 12,026 tidak, tidak, tidak ada . Hanya ingin berbicara dengannya. 494 00: 51: 12,569 -> 00: 51: 14,737 Dia seorang gadis yang sangat populer. 495 00: 51: 16,740 -> 00: 51: 17,907 setiap. 496 00: 51: 26,374 -> 00: 51: 27,499 Ya. 497 00: 51: 30,462 -> 00: 51: 31,629 Yuliya? 498 00: 51: 36,384 -> 00: 51: 37,676 . saya suka telinga Anda 499 00:51: 37.928 -> 00: 51: 39,595 hampir tidak yang terbaik fitur. 500 00: 51: 39,846 -> 00: 51: 41,221 Oke, mari kita pergi. 501 00: 51: 41,473 -> 00: 51: 44,642 teman membawa ? Kita bisa bermain. 502 00: 51: 45,393 -> 00: 51: 46,769 Kita tidak di sini untuk layanan mereka. 503 00: 51: 47,312 -> 00: 51: 48,354 Yah ... 504 00: 51: 49,689 - > 00: 51: 52,232 Maksudku, tidak ada. Tidak pada awalnya. 505 00: 51: 56,237 -> 00: 51: 57,988 Yah, aku belum mengendus. 506 00: 51: 58,531 -> 00: 52: 01,075 Jadi, memberitahu penjual Anda yang memberi mereka informasi. 507 00: 52: 01,910 -> 00: 52: 02.868 Maaf. 508 00: 52: 03,411 -> 00: 52: 07,414 pada kenyataannya kita cari untuk penyelundup 509 00: 52: 08,249 -> 00:52 : 09,333 disebut belut. 510 00: 52: 11,670 -> 00: 52: 12,711 ? adalah teman Anda 511 00: 52: 15,507 -> 00: 52: 16,590 Yuliya? 512 00: 52: 17,175 -> 00 : 52: 18,509 kita tidak harus bawa ke Betylla? 513 00: 52: 18,927 -> 00: 52: 20,511 tidak akan membiarkan engkau menjamah dia. 514 00: 52: 21,888 -> 00: 52: 23,389 Mengapa tidak ? untuk membunuh. 515 00: 52: 24,057 -> 00: 52: 26,350 akan membunuh Thane untuk menemukan bahwa berbohong. 516 00: 52: 28.478 -> 00: 52: 30,145 Betylla membutuhkan kita sebagai banyak . seperti yang kita lakukan 517 00 : 52: 30,981 -> 00: 52: 32,398 Kami akan baik-baik. 518 00: 52: 33,066 -> 00: 52: 34,233 . Yuliya 519 00: 52: 37,570 -> 00: 52: 38,654 Di mana dia? 520 00: 52: 41,408 -> 00: 52: 43,909 Cari bisa menyelamatkan seorang teman yang berharga. 521 00: 52: 45,370 -> 00: 52: 48,831 saya belum melihat selama dua bulan. 522 00: 52: 50,959 -> 00: 52: 54,086 dia mengatakan dia membawa beban ... 523 00: 52: 56,715 -> 00: 52: 59,425 . itu lebih dari sekedar teman 524 00: 53: 01,344 -> 00: 53: 02,720 Itu semua? 525 00: 53: 04,639 -> 00: 53: 06,765 Mereka ingin sesuatu yang lebih dari
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
