1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Equipe inSanos
e Renegados Subs
2
00:00:01,501 --> 00:00:03,301
Tradução:
IvanHalen|Rouge|Purpleness
3
00:00:03,302 --> 00:00:05,602
RCuestas|caioalbanezi
Nano|LariS|LukeWhosoever
4
00:00:05,603 --> 00:00:07,703
RedTail|Annabelle|GoDo
GTS|Bozano|Takehara
5
00:00:07,704 --> 00:00:09,104
cynthiam|Lub's|macedo540
6
00:00:09,105 --> 00:00:10,505
Revisão:
Sardinha|MatheusM
7
00:00:10,506 --> 00:00:11,906
Revisão:
matheusmachado7
8
00:00:28,262 --> 00:00:30,414
À sua esquerda!
9
00:00:40,303 --> 00:00:43,667
-À sua esquerda.
-Entendi.
10
00:00:49,680 --> 00:00:51,730
-Não diga, não se atreva.
-À sua esquerda!
11
00:00:51,731 --> 00:00:53,031
Qual é?!
12
00:01:01,302 --> 00:01:02,817
Precisa de um médico?
13
00:01:05,658 --> 00:01:07,431
Preciso de dois pulmões novos.
14
00:01:07,432 --> 00:01:10,988
Cara, você correu
20km em 30 minutos.
15
00:01:10,989 --> 00:01:12,791
-Porque comecei atrasado.
-Sério?
16
00:01:12,792 --> 00:01:16,073
Devia sentir vergonha.
Devia dar mais uma volta.
17
00:01:17,545 --> 00:01:19,870
Já deu mais uma volta?
Suponho que sim.
18
00:01:19,871 --> 00:01:22,915
-Qual a sua unidade?
-58ª, resgate aéreo.
19
00:01:22,916 --> 00:01:25,266
Mas agora trabalho
no Departamento de Veteranos.
20
00:01:25,267 --> 00:01:27,168
-Sam Wilson.
-Steve Rogers.
21
00:01:27,169 --> 00:01:28,640
Tinha suposto.
22
00:01:30,159 --> 00:01:33,399
Deve ter surtado por voltar para
casa depois de ser descongelado.
23
00:01:33,930 --> 00:01:35,747
Demora para se acostumar.
24
00:01:35,748 --> 00:01:37,633
Foi um prazer conhecê-lo, Sam.
25
00:01:37,634 --> 00:01:38,946
É a sua cama, não é?
26
00:01:39,576 --> 00:01:41,996
-O quê?
-A sua cama é macia demais.
27
00:01:42,224 --> 00:01:45,274
Na guerra, eu dormia no chão e
usava pedras como travesseiros,
28
00:01:45,275 --> 00:01:47,784
como um homem das cavernas.
Agora estou de volta,
29
00:01:47,785 --> 00:01:50,627
-e deitar numa cama é como...
-Deitar num marshamallow.
30
00:01:50,628 --> 00:01:52,482
Acho que vou voltar
a dormir no chão.
31
00:01:53,826 --> 00:01:56,263
-Quanto tempo você ficou?
-Dois períodos.
32
00:01:57,157 --> 00:01:59,287
Deve sentir falta dos
bons tempos, não é?
33
00:01:59,748 --> 00:02:02,334
Bem, as coisas não
estão tão ruins.
34
00:02:02,335 --> 00:02:05,076
A comida é muito melhor,
costumávamos cozinhar tudo.
35
00:02:05,077 --> 00:02:07,725
Acabou a poliomielite,
a internet é muito útil.
36
00:02:07,726 --> 00:02:10,128
Estou acessando-a muito,
tentando me atualizar.
37
00:02:11,261 --> 00:02:15,281
Mavin Gaye, 1972,
trilha sonora de "Trouble Man".
38
00:02:15,282 --> 00:02:18,089
Tudo que você
perdeu num disco só.
39
00:02:18,090 --> 00:02:19,506
Vou colocar na lista.
40
00:02:25,854 --> 00:02:27,704
EXTRAÇÃO IMINENTE.
TE VEJO NA ESQUINA.
41
00:02:27,705 --> 00:02:29,687
Certo, Sam.
O dever me chama.
42
00:02:29,688 --> 00:02:32,227
Valeu pela corrida. Se é que
se pode chamar assim.
43
00:02:32,228 --> 00:02:34,885
-É assim? Certo.
-É assim.
44
00:02:36,112 --> 00:02:40,727
Se quiser passar no Departamento
e ajudar na minha reputação,
45
00:02:40,728 --> 00:02:42,939
-é só me avisar.
-Lembrarei.
46
00:02:47,659 --> 00:02:48,959
Olá, amigos.
47
00:02:49,388 --> 00:02:51,378
Sabem onde é o
museu Smithsonian?
48
00:02:51,379 --> 00:02:52,842
Vou pegar um fóssil.
49
00:02:52,843 --> 00:02:54,143
Hilário.
50
00:02:58,475 --> 00:03:00,030
-Como está?
-Oi.
51
00:03:01,384 --> 00:03:02,913
Nem sempre dá para correr.
52
00:03:02,914 --> 00:03:04,224
Não mesmo.
53
00:03:11,736 --> 00:03:15,197
O alvo é uma plataforma de
lançamento, Estrela de Lemuria.
54
00:03:15,198 --> 00:03:18,079
Estava no último lançamento,
quando os piratas atacaram.
55
00:03:18,080 --> 00:03:19,843
Já faz 93 minutos.
56
00:03:19,844 --> 00:03:21,551
-Alguma demanda?
-US$ 1.500 milhão.
57
00:03:21,552 --> 00:03:23,727
-Por que tanto?
-Porque é da S.H.I.E.L.D.
58
00:03:25,634 --> 00:03:27,642
Então não saiu do curso,
só foi violado.
59
00:03:27,643 --> 00:03:29,193
Sei que eles têm um bom motivo.
60
00:03:29,194 --> 00:03:31,044
Estou cansado
de ser porteiro do Fury.
61
00:03:31,045 --> 00:03:34,232
-Relaxa, não é tão complicado.
-Quantos piratas?
62
00:03:34,233 --> 00:03:37,464
Vinte e cinco. Mercenários,
liderados por este cara:
63
00:03:37,465 --> 00:03:41,218
Georges Batroc. Ex-diretor geral
da Divisão de Ação.
64
00:03:41,219 --> 00:03:43,732
É o procurado número 1
da Interpol.
65
00:03:43,733 --> 00:03:46,845
Antes dos franceses o pegarem,
eles fez 36 missões homicidas.
66
00:03:46,846 --> 00:03:48,975
Ele tem uma reputação
de executar vítimas.
67
00:03:48,976 --> 00:03:51,202
-Reféns?
-Principalmente técnicos.
68
00:03:51,603 --> 00:03:54,837
Um oficial, Jesper Sitwell.
Está na cozinha.
69
00:03:55,041 --> 00:03:56,791
O que o Sitwell fazia
na plataforma?
70
00:03:56,792 --> 00:03:58,842
Vamos tomar a plataforma
e achar o Batroc.
71
00:03:58,843 --> 00:04:01,048
Nat, desligue os motores
e espere instruções.
72
00:04:01,049 --> 00:04:05,230
Rumiow, vá para a popa,
ache os reféns e os retire.
73
00:04:05,231 --> 00:04:07,367
Equipe, escutaram o capitão.
Vamos lá.
74
00:04:20,814 --> 00:04:22,951
-Controle o canal 7.
-Canal controlado.
75
00:04:22,952 --> 00:04:25,005
Fez algo divertido
no sábado à noite?
76
00:04:25,006 --> 00:04:28,492
Todos os caras do meu
quarteto de barbeiros morrerem,
77
00:04:28,493 --> 00:04:30,105
então, não.
78
00:04:30,106 --> 00:04:32,294
Chegando à zona de salto,
capitão.
79
00:04:32,295 --> 00:04:34,645
Se chamasse a Kristen
dá Estatísticas para sair,
80
00:04:34,646 --> 00:04:36,046
ela aceitaria.
81
00:04:36,409 --> 00:04:37,939
Por isso não convido.
82
00:04:39,402 --> 00:04:41,217
Tímido demais
ou com medo demais?
83
00:04:41,625 --> 00:04:42,925
Ocupado demais.
84
00:04:44,505 --> 00:04:45,928
Ele estava de paraquedas?
85
00:04:46,334 --> 00:04:47,634
Não.
86
00:04:48,028 --> 00:04:49,328
Não, não estava.
87
00:06:43,262 --> 00:06:44,662
Não se mexa!
88
00:06:44,663 --> 00:06:45,963
Não se mexa.
89
00:06:48,700 --> 00:06:51,700
-Obrigado.
-Você parecia perdido sem mim.
90
00:06:55,921 --> 00:06:58,675
E aquela enfermeira vizinha sua?
Ela parece legal.
91
00:06:58,676 --> 00:07:00,976
Cuide dos motores
e então ache-me uma namorada.
92
00:07:00,977 --> 00:07:02,377
Sou multitarefas.
93
00:07:03,674 --> 00:07:04,974
Eu disse a Batroc.
94
00:07:04,975 --> 00:07:06,925
Se queremos que a S.H.I.E.L.D
nos pague,
95
00:07:06,926 --> 00:07:08,981
comecemos a enviar
cadáveres desde já.
96
00:07:10,900 --> 00:07:12,367
Tenho uma bala
para alguém.
97
00:07:12,368 --> 00:07:13,809
Você quer uma?
98
00:07:13,810 --> 00:07:15,404
Você quer uma bala na cabeça?
99
00:07:15,405 --> 00:07:17,467
Se mexa,
quer uma bala na cabeça?
100
00:07:27,000 --> 00:07:28,300
Não gosto de esperar.
101
00:07:30,149 --> 00:07:31,549
Ligue para Durand.
102
00:07:31,550 --> 00:07:34,299
Quero tudo pronto para partir
assim que eles chegarem.
103
00:07:34,300 --> 00:07:35,600
Sim, senhor.
104
00:07:40,800 --> 00:07:43,497
Durand,
ligue os motores.
105
00:07:43,498 --> 00:07:44,900
Certo.
106
00:07:46,400 --> 00:07:47,751
Olá, marinheiro.
107
00:08:07,200 --> 00:08:08,500
Fiquei quieto.
108
00:08:08,900 --> 00:08:11,450
O que está acontecendo?
Você quer bancar o herói, é?
109
00:08:11,451 --> 00:08:12,851
É melhor não.
110
00:08:17,600 --> 00:08:19,700
Blen, já esperei demais.
111
00:08:24,650 --> 00:08:27,966
Ache o Batroc, e, se não achá-lo
em 2 minutos, começarei a matar.
112
00:08:27,967 --> 00:08:29,567
Certo,
vou procurá-lo.
113
00:08:38,600 --> 00:08:39,900
Dois minutos.
114
00:09:10,700 --> 00:09:13,100
A rádio da S.H.I.E.L.D
está silenciosa, Batroc.
115
00:09:17,400 --> 00:09:18,700
Alvo localizado.
116
00:09:19,200 --> 00:09:20,500
Strike na posição.
117
00:09:21,350 --> 00:09:22,950
Natasha, qual seu status?
118
00:09:25,050 --> 00:09:27,000
-Natasha, status?
-Espera!
119
00:09:43,300 --> 00:09:44,800
Sala de motores segura.
120
00:09:53,100 --> 00:09:54,400
Acabou seu tempo.
121
00:09:55,400 --> 00:09:56,900
Quem quer morrer primeiro?
122
00:09:57,550 --> 00:10:00,650
Ei, você, venha aqui!
123
00:10:03,250 --> 00:10:04,550
Ao meu sinal.
124
00:10:05,700 --> 00:10:09,150
3, 2, 1.
125
00:10:14,700 --> 00:10:17,550
Eu te disse.
A S.H.I.E.L.D não negocia.
126
00:10:18,400 --> 00:10:23,399
Alô? Batroc, acho
que estamos sem linha.
127
00:10:23,400 --> 00:10:24,700
Perdemos contato.
128
00:10:38,250 --> 00:10:40,300
Reféns retirados do cativeiro.
129
00:10:41,350 --> 00:10:43,800
Romanoff não estava
no local combinado, capitão.
130
00:10:43,801 --> 00:10:46,200
Os reféns ainda
estão na jogada.
131
00:10:46,201 --> 00:10:48,849
Natasha,
Batroc está se movendo.
132
00:10:48,850 --> 00:10:51,160
Volte com o Rumiow
para proteger os reféns.
133
00:10:51,850 --> 00:10:53,150
Natasha?
134
00:11:29,400 --> 00:11:31,500
Achei que você
fosse apenas um escudo.
135
00:11:45,300 --> 00:11:46,600
Veremos.
136
00:12:12,600 --> 00:12:14,162
Que estranho.
137
00:12:17,572 --> 00:12:19,014
O que está fazendo?
138
00:12:19,015 --> 00:12:21,724
Copiando a memória HD.
É um hábito enraizado.
139
00:12:22,236 --> 00:12:24,801
Rumlow precisa de ajuda.
O que está fazendo?
140
00:12:27,938 --> 00:12:29,672
Salvando informações
para a SHIELD.
141
00:12:29,673 --> 00:12:30,995
Tudo que eu conseguir.
142
00:12:30,996 --> 00:12:32,575
Nossa missão é
resgatar reféns.
143
00:12:32,576 --> 00:12:34,438
Não. Essa é a sua missão.
144
00:12:36,308 --> 00:12:37,966
E se saiu muito bem.
145
00:12:38,367 --> 00:12:40,189
Está comprometendo
toda a operação.
146
00:12:40,190 --> 00:12:41,690
Acho que está
exagerando.
147
00:12:59,678 --> 00:13:00,978
Tudo bem.
148
00:13:01,465 --> 00:13:02,765
Isso foi culpa minha.
149
00:13:03,500 --> 00:13:04,800
Foi mesmo.
150
00:13:20,300 --> 00:13:22,70
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
